本資料庫版本及寫本資訊

 

版本簡稱

全名或館藏地

漢譯本出處

譯者

使用的文獻名稱&出版社&說明

漢譯

T0262什譯

《妙法蓮華經》七卷

(CBETA, T09, no. 262, p. 1, a2—p. 62, a29)

姚秦鳩摩羅什譯

《妙法蓮華經》七卷,為姚奉弘始八年(西元406年),鳩摩羅什法師所譯出的,是現在最普遍流傳的經本,今收錄於《大正藏》第九卷,《高麗藏》第九冊.(*《高麗藏》刻於十三世紀,為目前僅存最早的大藏經雕版。現今著名的日本《大正藏》即以高麗藏為底本。)

 

T0263護譯

《正法華經》十卷

(CBETA, T09, no. 263, p. 63, a2—p. 134, b19)

西晉竺法護譯

竺法護所譯出的《正法華經》十卷,時間位於西?武帝太康七年(西元286年),這是竺法護的第二次翻譯,現在收藏於《大正藏》第九卷,《高麗藏》第九冊。

 

T0264闍笈譯

《添品妙法蓮華經》七卷

(CBETA, T09, no. 264, p. 134, b23—p. 196, a8)

隋闍那崛多共笈多譯

隋文帝仁壽元年(西元601年),闍那崛多與達摩笈多兩人則是共同翻譯出《添品妙法蓮華經》七卷,日前也是收於"大正藏"第九卷,高麗藏第九冊.

梵文寫本

寫本簡稱

全名或館藏地

梵文寫本出處

編輯者

使用的文獻名稱&出版社

 

Sd-Kn(羅馬轉寫檔)

Kern-Nanjio's edition (1908~1912, BB X)

 

H.Kern & Bunyiu Nanjio

SaddharmapuNDrIka,Bibliotheca Buddhica(收錄於藍吉富主編1984:《佛教文庫》第十冊。台北:彌勒出版社。)

 

Sd-Kn(刊本)
隨文所連結之梵文圖檔

依據 SANSKRIT MANUSCRIPTS OF SaddharmapuNDrIka,一書中所搜集三十多種寫本,本網站只收錄其中三十四種,本小組依館藏地劃分為七組,分別給予代號[a][b][c][d][e][f][g]其詳細內容來源如下:

Collected from Nepal,Kashmir(Gilgit)and Central Asia(尼泊爾寫本、基爾特寫本、中亞寫本)共有三十多種,本網站只收錄其中三十四種。

Compiled by Institute for the comprehensive study of Lotus Sutra Rissho University:
Supervisor: Zuiry? NAKAMURA,D.Litt.

1977:SANSKRIT MANUSCRIPTS OF SaddharmapuNDrIka,(本網站中譯為《梵文法華經寫本集成》),Tokyo:Publishing Association of SaddharmapuNDrIka Manuscripts.

 

C3-TD

add. No. 1683, Cambridge University Library (Wright: 1876)

Nepalese Manuscript(尼泊爾寫本)

戶田宏文(Hirofumi Toda)

A.《倫理學科紀要》。德島市:德島大學教養部倫理學研究室。12:1-47。13:48-95。14:96-151。16:152-199。23:1-59。24:1-27。
B. 《研究報告書》。德島市:德島大學總合科學部。5:1-29。4:1-22。1:26-27。5:30-52。6:1-30。

 

C4-TD

add. No. 1683, Cambridge University Library (Wright: 1876)

Nepalese Manuscript(尼泊爾寫本)

戶田宏文(Hirofumi Toda)

A.《倫理學科紀要》。東京:德島大學教養部倫理學研究室。12:1-47。13:48-95。14:96-151。16:152-199。23:1-59。24:1-27。24:1-24。22:1-23。22:1-10。22:1-8。
B.《研究報告書》。德島市:德島大學總合科學部。1:1-26。1:30.4-30.6。2:1-21。2:22-48。3:1-9。3:25-44。4:1-22。5:1-29。5:29.1-39.6。6:39.7-44.4。8:1-49。9:1-34。6:31-50。7:1-26。3:10-24。

 

KG-TD

Kawaguchi's MS.(II), Toyo Bunko, Tokyo (other text rewrited to this Texts )

Nepalese Manuscript(尼泊爾寫本)

戶田宏文(Hirofumi Toda)

《倫理學科紀要》。東京:德島大學教養部倫理學研究室。8:1-39。9:1-33。10:1-44。11:1-44。

 

PE-TD

add. No. 0004, the Cultural Palace of Nationarities, Beijing(北京民族文化宮圖書館藏)

Nepalese Manuscript(尼泊爾寫本)

戶田宏文(Hirofumi Toda)

A.《倫理學科紀要》。東京:德島大學教養部倫理學研究室。17:1-41。18:1-43。19:1-32。20:1-35。
21:1-24。

 

KA-TD

Ms. Petrovovsky, St. petersburg; Indian Office Library, Londom; Liushun

Kashgar Manuscript(喀什寫本,又稱中亞寫本Central Asian)

戶田宏文(Hirofumi Toda)

1983:SaddharmapuNDrIka
Central Asian Manuscripts Romanized Text,
Tokushima Kyoiku Shuppan Center(德島:教育出版中心), p1-p.225.

 

FB-TD

Ms. FarhAd-BegIndian Office Library, Londom

FarhAd-b?g Manuscript
(喀什寫本又稱中亞寫本Central Asian)

戶田宏文(Hirofumi Toda)

1983:SaddharmapuNDrIka sUtra
Central Asian Manuscripts Romanized Text, p.227-p.258.Tokushima:Kyoiku Shuppan Center(德島:教育出版中心)

 

CF-TD

Fragments of a Manuscript of the SaddharmapuNDrIka sUtra
from Kh Adaliq

Central Asian Manuscript Fragments喀什寫本
(又稱中亞寫本Central Asian)

戶田宏文(Hirofumi Toda)

1983:SaddharmapuNDrIka sUtra
Central Asian Manuscripts Romanized Text, p.227- p.258.Tokushima:Kyoiku Shuppan Center(德島:教育出版中心)

 

LM-JZ

Sanskrit Lotus Sutra Fragments from the Lushun Museum collection
(旅順博物館所藏梵文法華經斷簡)

喀什寫本
(又稱中亞寫本Central Asian)

蔣忠新

1997:《旅順博物館所藏梵文法華經斷簡——寫真版及????字版》。東京:創價學會&旅順博物館。

 

版本簡稱

全名或館藏地

寫本出處

翻譯者

使用的文獻名稱&出版社

英譯本

EN-KN

The SaddharmapuNDrIka(or The Lotus of the True Law)

 

H. Kern

1963:SaddharmapuNDrIka or The Lotus of the Ture Law. New York:Dover Publications,Inc.

漢譯注釋

版本簡稱

全名或館藏地

版本出處

注釋者

使用的文獻名稱&出版社

 

T1716
法華玄義

《妙法蓮華經玄義》

(CBETA, T33, no. 1716, p. 681, a2—p. 814, a18)

隋天台智者大師著

中國有關《法華經》的註釋,從漢到唐朝就有四千多卷,數量相當多。目前《大正藏》收有九家十五種,
《卍續藏經》收有四十七家六十六種。本資料庫目前只收錄三個版本: 《法華玄義釋籤》、《妙法蓮華經玄義》、《妙法蓮華經文句》。

 

T1717
法華釋籤

《法華玄義釋籤》

(CBETA, T33, no. 1717, p. 815, a2—p. 963, c20)

唐章安大師記,湛然大師著

 

 

T1718
法華文句

《妙法蓮華經文句》

(CBETA, T34, no. 1718, p. 1, a1— p. 149, a28)

隋天台智者大師 著

 

藏譯版本

TR-WL

dam pa'i chos pad.ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo

台北版《西藏大藏經》,第六卷

 

藏文《法華經》,出自《西藏大藏經》(The Tibetan Tripitaka),台北版(Taipei edition)Volume XI,台北南天書局在1991年編印德格版《西藏大藏經》而成。(*《台北版》為《德格版》的影本,清雍正八年至乾隆二年在德格縣(今屬四川)刻造,甘珠爾為裡塘版的復刻:丹珠爾則據霞盧寺寫本並增補布敦目錄所收典籍雕造,雕版則收藏在德格寺。)