LM-JZ【旅順博物館藏梵文法華經殘片影印版暨羅馬字版】凡例

(1)本羅馬字版使用的編號與影印版的編號互相一致,編號以殘片的一面為單位。其中第一個大寫字母代表某寫本,數字代表某寫本某一張殘片圓括弧中的“Recto”或“Verso”代表“正面”及“反面”。例如,A-1(Recto)=寫本A的第一張殘片正面。

(2)在編號下一行的圓括弧中用Kn、Dutt和O來標明那一張殘片的內容依次在Kern刊本、Dutt刊本和Kashgar寫本中相應的位置。凡是N.D.Mironov沒有考訂出來的殘片其內容在Dutt刊本中的位置均不予標明。凡是Kashgar(=O)寫本的頁碼(folio number) 都採用經戶田宏文教授訂正的頁碼。

(3)文本的每一行前面的數字表示那一行在寫本中原有的行序。對於那些原有的行序不明的殘片,則用帶圓括弧的數字表示其現有的自然行序。

(4)本羅馬字版所使用的符號及其涵義如下:

///       表示殘片的左、右邊緣。

(  )      表示編者還原的字。

( _ )    表示因抄手之過失而在寫本中付缺的,由編者補加的字。

{  }    表示應刪除的字。

[   ]    表示尚能辨識的字跡模糊不清的字。

_ _     表示因殘片被折而出現在另一面的字。

+       表示一個已缺失的字(akara)。

. .       表示一個不可辨識的字(akara)。

*        表示 virāma

O       表示穿線孔(string hole)或者位於品末的圓形圖案。

ai       由於排版限制,由元音連聲(vowel saṃdhi)構成的複合元音(diphthong) ai 採用斜體字來轉寫,而無法按照慣例在 ai 的頂部加上符號( ^ ),特此說明。